Здравствуйте! Предлагаю расшифровку лекции, которая была прочитана Светланой Григорьевной Тер-Минасовой 7 сентября 2011 года на телеканале "Культура" в рамках проекта "Academia". Лекция посвящена конфликтам, которые могут возникать при неправильном переводе и неправильном употреблении слов при общении с иностранцами. Эта тема важна для тех, кто нечасто бывает за границей или собирается выезжать туда, а также для переводчиков. Лектор приводит примеры собственно языковых и социокультурных сложностей, которые возникают вследствие разного созначения, разного подсмысла, который люди разных национальностей вкладывают в одни и те же понятия, обозначая их словами и фразами на своем языке. Светлана Григорьевна объясняет, что это можно рассматривать с двух позиций: с одной стороны, это недопонимание создает преграду для международного общения, служит причиной конфликтов, а, с другой стороны, это защищает язык и культуру от ассимиляции. И также делается вывод, что переводчики, культурологи и другие специалисты могут помочь обществам разных языков и культур понять друг друга, сблизиться. В этом и заключается гражданская роль этих специалистов. Также приводятся конкретные примеры выражений, которые имеют грубые коннотации (подсмыслы), которые не следует употреблять, и нюансы смысла, вкладываемые в широко распространенные простые понятия (цифры, даты и т. д.) при их обозначении словами.
Первую лекцию смотрите здесь: "Язык - творец человека" (1-я лекция). Также можете посмотреть лекцию А. Н. Барулина о том, что такое смысл, знак, значение: "Основные проблемы теоретической семиотики", лекцию И. Н. Данилевского о смыслах некоторых привычных нам слов в Древней Руси: "Историческая реконструкция - между текстом и реальностью". О прошлом и будущем: "Русский язык в поликультурном пространстве (1-я лекция)" и 2-я лекция, "Очевидное-невероятное. Смешение языков", "Очевидное-невероятное. Язык и цивилизация".
Источник видеолекции: http://www.tvkultura.ru/issue.html?id=112603
Светлана Григорьевна Тер-Минасова - заслуженный профессор Московского государственного университета имени Ломоносова, председатель научно-методического совета по иностранным языкам при Министерстве образования и науки Российской Федерации, президент национального общества прикладной лингвистики, почетный доктор филологии Бирмингемского университета Великобритании, почетный доктор университета Нью-Йорк, почетный профессор Российско-армянского университета.
Спасибо. Садитесь. Сегодняшняя наша лекция имеет дерзкое название: "Война и мир языков и культур". Я пыталась избежать сейчас ставших довольно избитыми выражений "конфликты и диалоги культур" и решила сначала как рабочее название: "Война и мир", - а потом оказалось, что вокруг метафоры "война" и выросло все содержание, поэтому пришлось ее и оставить. Итак, речь пойдет о войне и мире языков и культур. Со времен Вавилонской башни, когда Господь наказал людей, смешав языки и, таким образом, остановив строительство башни, возникла проблема общения или, вернее, разобщения людей, потому что именно с тех пор выяснилось, что без общения ничего сделать нельзя: нельзя ни построить, ни выучить, ни научить, ни купить, ни продать, и так далее. В наши дни эта легенда неожиданно получила особо востребованное звучание в связи с особенно острым стремлением строить вместе, глобально. И строительство это уже идет. Глобализация, между прочим, каждый день, можно сказать, набирает силу, и во всем мире люди теперь носят одну и ту же одежду, дети играют в одни и те же игрушки, и все едят примерно одну и ту же пищу, с некоторыми вариациями национальными. Но наказание продолжается. Народы разобщены разницей языков и культур. И каждый язык и культура зорко стерегут своих подданных, пользователей данного языка, и воюют с другими языками и культурами.
Первую лекцию смотрите здесь: "Язык - творец человека" (1-я лекция). Также можете посмотреть лекцию А. Н. Барулина о том, что такое смысл, знак, значение: "Основные проблемы теоретической семиотики", лекцию И. Н. Данилевского о смыслах некоторых привычных нам слов в Древней Руси: "Историческая реконструкция - между текстом и реальностью". О прошлом и будущем: "Русский язык в поликультурном пространстве (1-я лекция)" и 2-я лекция, "Очевидное-невероятное. Смешение языков", "Очевидное-невероятное. Язык и цивилизация".
Источник видеолекции: http://www.tvkultura.ru/issue.html?id=112603
Светлана Григорьевна Тер-Минасова - заслуженный профессор Московского государственного университета имени Ломоносова, председатель научно-методического совета по иностранным языкам при Министерстве образования и науки Российской Федерации, президент национального общества прикладной лингвистики, почетный доктор филологии Бирмингемского университета Великобритании, почетный доктор университета Нью-Йорк, почетный профессор Российско-армянского университета.
Спасибо. Садитесь. Сегодняшняя наша лекция имеет дерзкое название: "Война и мир языков и культур". Я пыталась избежать сейчас ставших довольно избитыми выражений "конфликты и диалоги культур" и решила сначала как рабочее название: "Война и мир", - а потом оказалось, что вокруг метафоры "война" и выросло все содержание, поэтому пришлось ее и оставить. Итак, речь пойдет о войне и мире языков и культур. Со времен Вавилонской башни, когда Господь наказал людей, смешав языки и, таким образом, остановив строительство башни, возникла проблема общения или, вернее, разобщения людей, потому что именно с тех пор выяснилось, что без общения ничего сделать нельзя: нельзя ни построить, ни выучить, ни научить, ни купить, ни продать, и так далее. В наши дни эта легенда неожиданно получила особо востребованное звучание в связи с особенно острым стремлением строить вместе, глобально. И строительство это уже идет. Глобализация, между прочим, каждый день, можно сказать, набирает силу, и во всем мире люди теперь носят одну и ту же одежду, дети играют в одни и те же игрушки, и все едят примерно одну и ту же пищу, с некоторыми вариациями национальными. Но наказание продолжается. Народы разобщены разницей языков и культур. И каждый язык и культура зорко стерегут своих подданных, пользователей данного языка, и воюют с другими языками и культурами.